" And I certainly never shall give it . I am not to be intimidated into anything so wholly unreasonable . Your ladyship wants Mr. Darcy to marry your daughter ; but would my giving you the wished-for promise make their marriage at all more probable ? Supposing him to be attached to me , would my refusing to accept his hand make him wish to bestow it on his cousin ? Allow me to say , Lady Catherine , that the arguments with which you have supported this extraordinary application have been as frivolous as the application was ill-judged . You have widely mistaken my character , if you think I can be worked on by such persuasions as these . How far your nephew might approve of your interference in his affairs , I can not tell ; but you have certainly no right to concern yourself in mine . I must beg , therefore , to be importuned no farther on the subject . "
«И я уж точно никогда его не отдам. Меня не следует запугивать ничем настолько необоснованным. Ваша светлость хочет, чтобы мистер Дарси женился на вашей дочери; но сделает ли то, что я дал вам желанное обещание, их брак вообще более вероятным? Если предположить, что он привязан ко мне, вызовет ли мой отказ принять его руку желание отдать ее своему кузену? Позвольте мне сказать, леди Кэтрин, что аргументы, которыми вы поддержали это необычное заявление, были столь же легкомысленными, сколь и необоснованным. Вы сильно ошибаетесь в моем характере, если думаете, что на меня можно воздействовать такими убеждениями, как эти. Я не могу сказать, насколько ваш племянник одобрял бы ваше вмешательство в его дела; но вы, конечно, не имеете права интересоваться моими. Поэтому я должен просить, чтобы меня больше не беспокоили по этому поводу».