His behaviour to her sister was such , during dinner time , as showed an admiration of her , which , though more guarded than formerly , persuaded Elizabeth , that if left wholly to himself , Jane 's happiness , and his own , would be speedily secured . Though she dared not depend upon the consequence , she yet received pleasure from observing his behaviour . It gave her all the animation that her spirits could boast ; for she was in no cheerful humour . Mr. Darcy was almost as far from her as the table could divide them . He was on one side of her mother . She knew how little such a situation would give pleasure to either , or make either appear to advantage .
Его поведение по отношению к ее сестре во время обеда выражало восхищение ею, которое, хотя и более сдержанное, чем прежде, убедило Элизабет, что, если предоставить его полностью самому себе, счастье Джейн и его собственное будет быстро обеспечено. Хотя она не смела рассчитывать на последствия, она все же получала удовольствие, наблюдая за его поведением. Это придало ей все оживление, которым только могло похвастаться ее настроение; ибо она была не в веселом настроении. Мистер Дарси находился от нее почти настолько далеко, насколько мог их разделить стол. Он был по одну сторону от ее матери. Она знала, как мало такая ситуация доставит удовольствие кому-либо из них или принесет им выгоду.