She was then proceeding to all the particulars of calico , muslin , and cambric , and would shortly have dictated some very plentiful orders , had not Jane , though with some difficulty , persuaded her to wait till her father was at leisure to be consulted . One day 's delay , she observed , would be of small importance ; and her mother was too happy to be quite so obstinate as usual . Other schemes , too , came into her head .
Затем она приступила ко всем подробностям ситца, муслина и батиста и вскоре продиктовала бы несколько очень многочисленных заказов, если бы Джейн, хотя и с некоторым трудом, не убедила ее подождать, пока отец освободится, чтобы посоветоваться с ней. Она заметила, что задержка на один день не будет иметь большого значения; а ее мать была слишком счастлива, чтобы быть такой упрямой, как обычно. В голову ей приходили и другие планы.