No arguments shall be wanting on my part that can alleviate so severe a misfortune -- or that may comfort you , under a circumstance that must be of all others the most afflicting to a parent 's mind . The death of your daughter would have been a blessing in comparison of this . And it is the more to be lamented , because there is reason to suppose as my dear Charlotte informs me , that this licentiousness of behaviour in your daughter has proceeded from a faulty degree of indulgence ; though , at the same time , for the consolation of yourself and Mrs. Bennet , I am inclined to think that her own disposition must be naturally bad , or she could not be guilty of such an enormity , at so early an age . Howsoever that may be , you are grievously to be pitied ; in which opinion I am not only joined by Mrs. Collins , but likewise by Lady Catherine and her daughter , to whom I have related the affair . They agree with me in apprehending that this false step in one daughter will be injurious to the fortunes of all the others ; for who , as Lady Catherine herself condescendingly says , will connect themselves with such a family ? And this consideration leads me moreover to reflect , with augmented satisfaction , on a certain event of last November ; for had it been otherwise , I must have been involved in all your sorrow and disgrace . Let me then advise you , dear sir , to console yourself as much as possible , to throw off your unworthy child from your affection for ever , and leave her to reap the fruits of her own heinous offense .
С моей стороны не будет недостатка в аргументах, которые могут облегчить столь тяжелое несчастье или утешить вас в обстоятельствах, которые из всех других должны быть наиболее огорчающими для ума родителя. Смерть вашей дочери была бы благословением по сравнению с этим. И это тем более достойно сожаления, что есть основания предполагать, как сообщила мне моя дорогая Шарлотта, что такое распущенное поведение вашей дочери проистекает из ошибочной степени снисходительности; хотя в то же время, для утешения вас и миссис Беннет, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер, иначе она не могла бы быть виновна в такой чудовищности в столь раннем возрасте. Как бы то ни было, вас очень жаль; В этом мнении ко мне присоединяются не только миссис Коллинз, но и леди Кэтрин и ее дочь, которым я рассказал об этом деле. Они согласны со мной в том, что этот неверный шаг одной дочери нанесет вред судьбам всех остальных; ибо кто, как снисходительно говорит сама леди Кэтрин, соединит себя с такой семьей? И это соображение заставляет меня, кроме того, с возросшим удовлетворением задуматься об одном событии ноября прошлого года; ибо если бы все было иначе, я был бы замешан во всем вашем горе и позоре. Позвольте же мне тогда посоветовать Вам, милостивый государь, как можно утешиться, навсегда отбросить от своей любви свое недостойное дитя и предоставить ей пожинать плоды собственного гнусного проступка.