The faces of both , however , were tolerably calm ; and no change was visible in either , except that the loss of her favourite sister , or the anger which she had herself incurred in this business , had given more of fretfulness than usual to the accents of Kitty . As for Mary , she was mistress enough of herself to whisper to Elizabeth , with a countenance of grave reflection , soon after they were seated at table :
Лица обоих, однако, были довольно спокойны; и ни в том, ни в другом не было видно никаких перемен, за исключением того, что потеря любимой сестры или гнев, который она сама навлекла на себя из-за этого дела, придали выговору Китти больше раздражительности, чем обычно. Что касается Мэри, то она была настолько хозяйкой, что вскоре после того, как они сели за стол, прошептала Элизабет с выражением серьезного размышления: