" Since writing the above , dearest Lizzy , something has occurred of a most unexpected and serious nature ; but I am afraid of alarming you -- be assured that we are all well . What I have to say relates to poor Lydia . An express came at twelve last night , just as we were all gone to bed , from Colonel Forster , to inform us that she was gone off to Scotland with one of his officers ; to own the truth , with Wickham ! Imagine our surprise . To Kitty , however , it does not seem so wholly unexpected . I am very , very sorry . So imprudent a match on both sides ! But I am willing to hope the best , and that his character has been misunderstood . Thoughtless and indiscreet I can easily believe him , but this step ( and let us rejoice over it ) marks nothing bad at heart . His choice is disinterested at least , for he must know my father can give her nothing . Our poor mother is sadly grieved . My father bears it better . How thankful am I that we never let them know what has been said against him ; we must forget it ourselves .
«С тех пор, как я написал это выше, дорогая Лиззи, произошло нечто весьма неожиданное и серьезное; но я боюсь вас встревожить — будьте уверены, что у нас все хорошо. То, что я хочу сказать, касается бедной Лидии. Вчера вечером в двенадцать часов, когда мы все уже легли спать, пришел экспресс от полковника Форстера, чтобы сообщить нам, что она уехала в Шотландию с одним из его офицеров; владеть правдой вместе с Уикхемом! Представьте себе наше удивление. Однако Китти это не кажется таким уж неожиданным. Мне очень, очень жаль. Столь неосмотрительный матч с обеих сторон! Но я готов надеяться на лучшее и на то, что его характер был неправильно понят. Легкомысленный и нескромный, я легко могу ему поверить, но этот шаг (порадуемся ему) ничего плохого в душе не знаменует. Его выбор, по крайней мере, бескорыстен, поскольку он должен знать, что мой отец ничего не может ей дать. Наша бедная мать очень скорбит. Мой отец переносит это лучше. Как я благодарен, что мы никогда не сообщаем им, что было сказано против него; мы должны забыть это сами.