Elizabeth soon saw that she was herself closely watched by Miss Bingley , and that she could not speak a word , especially to Miss Darcy , without calling her attention . This observation would not have prevented her from trying to talk to the latter , had they not been seated at an inconvenient distance ; but she was not sorry to be spared the necessity of saying much . Her own thoughts were employing her . She expected every moment that some of the gentlemen would enter the room . She wished , she feared that the master of the house might be amongst them ; and whether she wished or feared it most , she could scarcely determine . After sitting in this manner a quarter of an hour without hearing Miss Bingley 's voice , Elizabeth was roused by receiving from her a cold inquiry after the health of her family . She answered with equal indifference and brevity , and the others said no more .
Вскоре Элизабет заметила, что мисс Бингли внимательно наблюдает за ней и что она не может сказать ни слова, особенно мисс Дарси, чтобы не привлечь ее внимания. Это замечание не помешало бы ей попытаться поговорить с последним, если бы они не сидели на неудобном расстоянии; но она не жалела, что ее избавили от необходимости много говорить. Ее собственные мысли использовали ее. Она каждую минуту ожидала, что кто-нибудь из джентльменов войдет в комнату. Ей хотелось и она боялась, что среди них может оказаться хозяин дома; и хотела ли она этого больше всего или боялась, она едва могла определить. Просидев таким образом четверть часа и не слыша голоса мисс Бингли, Элизабет была разбужена холодным вопросом о здоровье ее семьи. Она ответила столь же безразлично и кратко, а остальные больше ничего не сказали.