It had been settled in the evening between the aunt and the niece , that such a striking civility as Miss Darcy 's in coming to see them on the very day of her arrival at Pemberley , for she had reached it only to a late breakfast , ought to be imitated , though it could not be equalled , by some exertion of politeness on their side ; and , consequently , that it would be highly expedient to wait on her at Pemberley the following morning . They were , therefore , to go . Elizabeth was pleased ; though when she asked herself the reason , she had very little to say in reply .
Вечером между тетей и племянницей было решено, что такая поразительная вежливость, как мисс Дарси, приехавшая навестить их в самый день своего приезда в Пемберли, поскольку она добралась туда только к позднему завтраку, должна была бы им подражают, хотя это и не может быть равноценно, проявлением вежливости с их стороны; и, следовательно, было бы весьма целесообразно прибыть к ней в Пемберли на следующее утро. Поэтому им пришлось уйти. Элизабет была довольна; хотя, когда она спросила себя о причине, ей было мало что сказать в ответ.