It was not often that she could turn her eyes on Mr. Darcy himself ; but , whenever she did catch a glimpse , she saw an expression of general complaisance , and in all that he said she heard an accent so removed from hauteur or disdain of his companions , as convinced her that the improvement of manners which she had yesterday witnessed however temporary its existence might prove , had at least outlived one day . When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace -- when she saw him thus civil , not only to herself , but to the very relations whom he had openly disdained , and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage -- the difference , the change was so great , and struck so forcibly on her mind , that she could hardly restrain her astonishment from being visible . Never , even in the company of his dear friends at Netherfield , or his dignified relations at Rosings , had she seen him so desirous to please , so free from self-consequence or unbending reserve , as now , when no importance could result from the success of his endeavours , and when even the acquaintance of those to whom his attentions were addressed would draw down the ridicule and censure of the ladies both of Netherfield as Rosings .
Нечасто ей удавалось обратить взгляд на самого мистера Дарси; но всякий раз, когда ей удавалось бросить взгляд, она замечала выражение общей услужливости, и во всем, что он говорил, она слышала акцент, настолько далекий от высокомерия или презрения к его товарищам, что убеждал ее в том, что улучшение манер, свидетелем которого она вчера была, каким бы временным ни было его существование, оно, по крайней мере, пережило один день. Когда она увидела, что он таким образом ищет знакомства и добивается хорошего мнения людей, с которыми любое общение несколько месяцев назад было бы позором, - когда она увидела его таким вежливым не только по отношению к ней, но и по отношению к тем самым родственникам, с которыми он открыто общался разница, перемена были так велики и так сильно поразили ее сознание, что она едва могла сдержать свое изумление, чтобы оно не было видно. Никогда, даже в компании своих дорогих друзей в Незерфилде или его достойных родственников в Розингсе, она не видела его таким стремящимся угодить, таким свободным от самомнения и несгибаемой сдержанности, как сейчас, когда успех не мог принести никакой важности. о его усилиях, и когда даже знакомство с теми, к кому было обращено его внимание, вызвало бы насмешки и порицания со стороны дам из Незерфилда, как и Розингс.