Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

Elizabeth had settled it that Mr. Darcy would bring his sister to visit her the very day after her reaching Pemberley ; and was consequently resolved not to be out of sight of the inn the whole of that morning . But her conclusion was false ; for on the very morning after their arrival at Lambton , these visitors came . They had been walking about the place with some of their new friends , and were just returning to the inn to dress themselves for dining with the same family , when the sound of a carriage drew them to a window , and they saw a gentleman and a lady in a curricle driving up the street . Elizabeth immediately recognizing the livery , guessed what it meant , and imparted no small degree of her surprise to her relations by acquainting them with the honour which she expected . Her uncle and aunt were all amazement ; and the embarrassment of her manner as she spoke , joined to the circumstance itself , and many of the circumstances of the preceding day , opened to them a new idea on the business . Nothing had ever suggested it before , but they felt that there was no other way of accounting for such attentions from such a quarter than by supposing a partiality for their niece . While these newly-born notions were passing in their heads , the perturbation of Elizabeth 's feelings was at every moment increasing . She was quite amazed at her own discomposure ; but amongst other causes of disquiet , she dreaded lest the partiality of the brother should have said too much in her favour ; and , more than commonly anxious to please , she naturally suspected that every power of pleasing would fail her .

Элизабет договорилась, что мистер Дарси привезет к ней свою сестру на следующий день после ее приезда в Пемберли; и поэтому было решено не скрываться из виду от гостиницы все это утро. Но ее вывод был ложным; ибо эти посетители пришли в самое утро после их прибытия в Лэмбтон. Они гуляли по месту с некоторыми из своих новых друзей и как раз возвращались в гостиницу, чтобы одеться к обеду с той же семьей, когда шум кареты привлек их к окну, и они увидели джентльмена и дама в коляске ехала по улице. Елизавета тотчас же узнала ливрею, догадалась, что она означает, и выразила немалое удивление своим родственникам, познакомив их с той честью, на которую она рассчитывала. Ее дядя и тетя были изумлены; и смущение ее манеры говорить, соединенное с самим обстоятельством и многими обстоятельствами предыдущего дня, открыло им новое представление о деле. Раньше ничто не предполагало этого, но они чувствовали, что не было другого способа объяснить такое внимание с такой стороны, кроме как предположить пристрастие к их племяннице. Пока эти только что родившиеся мысли проносились в их головах, смятение чувств Елизаветы с каждой минутой возрастало. Она была совершенно поражена своим собственным смятением; но среди других причин беспокойства она опасалась, как бы пристрастие брата не сказало слишком много в ее пользу; и, более чем обычно стремясь угодить, она, естественно, подозревала, что всякая сила угодить ей подведет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому