Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

The housekeeper came ; a respectable-looking elderly woman , much less fine , and more civil , than she had any notion of finding her . They followed her into the dining-parlour . It was a large , well proportioned room , handsomely fitted up . Elizabeth , after slightly surveying it , went to a window to enjoy its prospect . The hill , crowned with wood , which they had descended , receiving increased abruptness from the distance , was a beautiful object . Every disposition of the ground was good ; and she looked on the whole scene , the river , the trees scattered on its banks and the winding of the valley , as far as she could trace it , with delight . As they passed into other rooms these objects were taking different positions ; but from every window there were beauties to be seen . The rooms were lofty and handsome , and their furniture suitable to the fortune of its proprietor ; but Elizabeth saw , with admiration of his taste , that it was neither gaudy nor uselessly fine ; with less of splendour , and more real elegance , than the furniture of Rosings .

Пришла экономка; респектабельной на вид пожилой женщиной, гораздо менее красивой и более вежливой, чем она могла себе представить. Они последовали за ней в столовую. Это была большая, стройная комната, прекрасно обставленная. Элизабет, немного осмотрев его, подошла к окну, чтобы насладиться видом. Увенчанный лесом холм, с которого они спустились, приняв издали повышенную крутизну, представлял собой красивый объект. Любое расположение земли было хорошим; и она с восторгом смотрела на всю сцену, на реку, деревья, разбросанные по ее берегам, и на извилистую долину, насколько она могла ее проследить. По мере того, как они проходили в другие комнаты, эти предметы принимали разные положения; но из каждого окна были видны красоты. Комнаты были высокими и красивыми, а их мебель соответствовала состоянию владельца; но Элизабет, восхищаясь его вкусом, видела, что это не было ни кричаще, ни бесполезно прекрасно; с меньшим великолепием и большей элегантностью, чем мебель Розингса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому