The two gentlemen left Rosings the next morning , and Mr. Collins having been in waiting near the lodges , to make them his parting obeisance , was able to bring home the pleasing intelligence , of their appearing in very good health , and in as tolerable spirits as could be expected , after the melancholy scene so lately gone through at Rosings . To Rosings he then hastened , to console Lady Catherine and her daughter ; and on his return brought back , with great satisfaction , a message from her ladyship , importing that she felt herself so dull as to make her very desirous of having them all to dine with her .
На следующее утро оба джентльмена покинули Розингс, и мистер Коллинз, ожидавший возле сторожек, чтобы выразить им свое прощальное почтение, смог принести домой приятное известие о том, что они появились в очень добром здравии и в столь же сносном расположении духа. как и следовало ожидать после печальной сцены, произошедшей недавно в Розингсе. Затем он поспешил в Розингс, чтобы утешить леди Кэтрин и ее дочь; и по возвращении с большим удовлетворением привез обратно сообщение от ее светлости, в котором говорилось, что она чувствует себя настолько скучно, что ей очень хочется, чтобы они все отобедали с ней.