After wandering along the lane for two hours , giving way to every variety of thought -- re-considering events , determining probabilities , and reconciling herself , as well as she could , to a change so sudden and so important , fatigue , and a recollection of her long absence , made her at length return home ; and she entered the house with the wish of appearing cheerful as usual , and the resolution of repressing such reflections as must make her unfit for conversation .
Побродив два часа по переулку, давая волю всяким разномыслиям — переосмыслению событий, определению вероятностей и примиряясь, насколько могла, с переменой столь внезапной и столь важной, усталостью и воспоминанием о ее долгое отсутствие заставило ее наконец вернуться домой; и она вошла в дом с желанием казаться веселой, как обычно, и с решимостью подавить такие размышления, которые могли бы сделать ее неспособной к разговору.