Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

If Elizabeth , when Mr. Darcy gave her the letter , did not expect it to contain a renewal of his offers , she had formed no expectation at all of its contents . But such as they were , it may well be supposed how eagerly she went through them , and what a contrariety of emotion they excited . Her feelings as she read were scarcely to be defined . With amazement did she first understand that he believed any apology to be in his power ; and steadfastly was she persuaded , that he could have no explanation to give , which a just sense of shame would not conceal . With a strong prejudice against everything he might say , she began his account of what had happened at Netherfield . She read with an eagerness which hardly left her power of comprehension , and from impatience of knowing what the next sentence might bring , was incapable of attending to the sense of the one before her eyes . His belief of her sister 's insensibility she instantly resolved to be false ; and his account of the real , the worst objections to the match , made her too angry to have any wish of doing him justice . He expressed no regret for what he had done which satisfied her ; his style was not penitent , but haughty . It was all pride and insolence .

Если Элизабет, когда мистер Дарси передал ей письмо, не ожидала, что оно будет содержать возобновление его предложений, то она вообще не ожидала его содержания. Но как бы они ни были, можно легко предположить, с каким рвением она их просматривала и какие противоречивые чувства они вызывали. Ее чувства, когда она читала, едва ли можно было определить. С изумлением она сначала поняла, что он считал, что любое извинение в его власти; и она была твердо убеждена, что у него не может быть никаких объяснений, которых не могло бы скрыть справедливое чувство стыда. С сильным предубеждением против всего, что он мог сказать, она начала его рассказ о том, что произошло в Незерфилде. Она читала с рвением, которое почти не теряло ее способности к пониманию, и от нетерпения узнать, что может принести следующее предложение, была неспособна уловить смысл того, что было перед ее глазами. Его убеждение в бесчувственности сестры она сразу же решила, что оно ложно; и его рассказ о реальных, самых худших возражениях против этого брака слишком разозлил ее, чтобы иметь хоть какое-то желание воздать ему должное. Он не выразил сожаления по поводу того, что он сделал, что удовлетворило ее; его стиль был не покаянным, а надменным. Это была гордость и наглость.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому