His arrival was soon known at the Parsonage ; for Mr. Collins was walking the whole morning within view of the lodges opening into Hunsford Lane , in order to have the earliest assurance of it , and after making his bow as the carriage turned into the Park , hurried home with the great intelligence . On the following morning he hastened to Rosings to pay his respects . There were two nephews of Lady Catherine to require them , for Mr. Darcy had brought with him a Colonel Fitzwilliam , the younger son of his uncle Lord -- -- and , to the great surprise of all the party , when Mr. Collins returned , the gentleman accompanied him . Charlotte had seen them from her husband 's room , crossing the road , and immediately running into the other , told the girls what an honour they might expect , adding :
О его прибытии вскоре стало известно в пасторском доме; ибо мистер Коллинз все утро гулял в виду домиков, выходящих на Хансфорд-лейн, чтобы как можно скорее убедиться в этом, и, поклонившись, когда карета свернула в парк, поспешил домой с великим разумом. На следующее утро он поспешил в Розингс, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Их потребовали два племянника леди Кэтрин, поскольку мистер Дарси привел с собой полковника Фитцуильяма, младшего сына его дяди лорда — и, к великому удивлению всей компании, когда мистер Коллинз вернулся, господин сопровождал его. Шарлотта увидела их из комнаты мужа, как они перешли дорогу и тут же вбежали в другую, рассказала девочкам, какую честь они могут ожидать, добавив: