In this quiet way , the first fortnight of her visit soon passed away . Easter was approaching , and the week preceding it was to bring an addition to the family at Rosings , which in so small a circle must be important . Elizabeth had heard soon after her arrival that Mr. Darcy was expected there in the course of a few weeks , and though there were not many of her acquaintances whom she did not prefer , his coming would furnish one comparatively new to look at in their Rosings parties , and she might be amused in seeing how hopeless Miss Bingley 's designs on him were , by his behaviour to his cousin , for whom he was evidently destined by Lady Catherine , who talked of his coming with the greatest satisfaction , spoke of him in terms of the highest admiration , and seemed almost angry to find that he had already been frequently seen by Miss Lucas and herself .
Так тихо прошли первые две недели ее визита. Приближалась Пасха, и на предшествовавшей ей неделе в семье в Розингсе должно было произойти прибавление, что в столь узком кругу должно быть важно. Вскоре после ее приезда Элизабет услышала, что мистера Дарси ждут здесь через несколько недель, и хотя среди ее знакомых было не так много людей, которых она не любила, его приезд предоставил бы сравнительно нового человека, на которого можно было бы взглянуть в их Розингсах. вечеринках, и ее могло бы позабавить, увидев, насколько безнадежны были планы мисс Бингли на него, по его поведению по отношению к кузену, для которого он, очевидно, был предназначен леди Кэтрин, которая говорила о его приезде с величайшим удовлетворением, говорила о нем в терминах выражал величайшее восхищение и, казалось, почти рассердился, обнаружив, что мисс Лукас и она уже часто видели его.