All this was acknowledged to Mrs. Gardiner ; and after relating the circumstances , she thus went on : " I am now convinced , my dear aunt , that I have never been much in love ; for had I really experienced that pure and elevating passion , I should at present detest his very name , and wish him all manner of evil . But my feelings are not only cordial towards him ; they are even impartial towards Miss King . I can not find out that I hate her at all , or that I am in the least unwilling to think her a very good sort of girl . There can be no love in all this . My watchfulness has been effectual ; and though I certainly should be a more interesting object to all my acquaintances were I distractedly in love with him , I can not say that I regret my comparative insignificance . Importance may sometimes be purchased too dearly .
Все это было признано миссис Гардинер; и, рассказав об обстоятельствах, она продолжала так: «Теперь я убеждена, моя дорогая тетушка, что я никогда не была сильно влюблена; ибо, если бы я действительно испытала эту чистую и возвышенную страсть, я бы сейчас возненавидела само его имя, и желать ему всякого зла. Но мои чувства к нему не только сердечны; они даже беспристрастны по отношению к мисс Кинг. Я не могу обнаружить, что я вообще ненавижу ее или что я ни в малейшей степени не желаю считать ее очень хорошей девушкой. Во всем этом не может быть никакой любви. Моя бдительность оказалась эффективной; и хотя я, конечно, была бы более интересным объектом для всех моих знакомых, если бы я безумно влюбилась в него, я не могу сказать, что сожалею о своей сравнительной незначительности. Важность иногда можно купить слишком дорого.