" As I did the other day , " said Elizabeth with a conscious smile : " very true , it will be wise in me to refrain from that . But do not imagine that he is always here so often . It is on your account that he has been so frequently invited this week . You know my mother 's ideas as to the necessity of constant company for her friends . But really , and upon my honour , I will try to do what I think to be the wisest ; and now I hope you are satisfied . "
— Как и на днях, — сказала Элизабет с сознательной улыбкой, — совершенно верно, с моей стороны будет разумно воздержаться от этого. Но не воображайте, что он всегда и так часто бывает здесь. Именно из-за вас его так часто приглашали на этой неделе. Вы знаете мнение моей матери о необходимости постоянного общества ее друзей. Но на самом деле, и клянусь честью, я постараюсь сделать то, что считаю самым мудрым; и теперь я надеюсь, что ты доволен».