" You are too sensible a girl , Lizzy , to fall in love merely because you are warned against it ; and , therefore , I am not afraid of speaking openly . Seriously , I would have you be on your guard . Do not involve yourself or endeavour to involve him in an affection which the want of fortune would make so very imprudent . I have nothing to say against him ; he is a most interesting young man ; and if he had the fortune he ought to have , I should think you could not do better . But as it is , you must not let your fancy run away with you . You have sense , and we all expect you to use it . Your father would depend on your resolution and good conduct , I am sure . You must not disappoint your father . "
«Вы слишком разумная девушка, Лиззи, чтобы влюбиться только потому, что вас предостерегают от этого; и поэтому я не боюсь говорить открыто. Серьезно, я бы хотел, чтобы вы были настороже. Не вовлекайте себя и не пытайтесь вовлечь его в привязанность, которую отсутствие удачи сделало бы столь неосмотрительным. Мне нечего сказать против него; он очень интересный молодой человек; и если бы у него было то состояние, которое ему следовало бы иметь, я думаю, вы не смогли бы добиться большего. Но как бы то ни было, вы не должны позволять своей фантазии убегать вместе с вами. У вас есть смысл, и мы все ожидаем, что вы им воспользуетесь. Я уверен, что твой отец будет зависеть от твоей решимости и хорошего поведения. Ты не должен разочаровывать своего отца».