Oh , sister ! It is very hard to think that she might have been Mr. Collins 's wife by this time , had it not been for her own perverseness . He made her an offer in this very room , and she refused him . The consequence of it is , that Lady Lucas will have a daughter married before I have , and that the Longbourn estate is just as much entailed as ever . The Lucases are very artful people indeed , sister . They are all for what they can get . I am sorry to say it of them , but so it is . It makes me very nervous and poorly , to be thwarted so in my own family , and to have neighbours who think of themselves before anybody else . However , your coming just at this time is the greatest of comforts , and I am very glad to hear what you tell us , of long sleeves . "
О, сестра! Очень трудно представить, что она могла бы стать к тому времени женой мистера Коллинза, если бы не ее собственная извращенность. Он сделал ей предложение именно в этой комнате, и она ему отказала. Следствием этого является то, что леди Лукас выдаст замуж дочь раньше меня, и что поместье Лонгборн будет так же важно, как и прежде. Лукасы действительно очень хитрые люди, сестра. Они все за то, что могут получить. Мне жаль говорить такое о них, но это так. Меня очень нервирует и раздражает то, что мне так мешают в моей собственной семье, и что у меня есть соседи, которые думают о себе прежде всего. Однако ваш приезд именно в это время является величайшим утешением, и я очень рад услышать то, что вы нам говорите о длинных рукавах».