With proper civilities the ladies then withdrew ; all of them equally surprised that he meditated a quick return . Mrs. Bennet wished to understand by it that he thought of paying his addresses to one of her younger girls , and Mary might have been prevailed on to accept him . She rated his abilities much higher than any of the others ; there was a solidity in his reflections which often struck her , and though by no means so clever as herself , she thought that if encouraged to read and improve himself by such an example as hers , he might become a very agreeable companion . But on the following morning , every hope of this kind was done away . Miss Lucas called soon after breakfast , and in a private conference with Elizabeth related the event of the day before .
Соблюдая приличия, дамы затем удалились; все они одинаково удивились тому, что он задумал быстрое возвращение. Миссис Беннет хотела понять, что он подумывает о том, чтобы обратиться к одной из ее младших девочек, и Мэри могла бы уговорить принять его. Она оценила его способности гораздо выше, чем любые другие; в его размышлениях была основательность, которая часто поражала ее, и хотя она была далеко не так умна, как она сама, она думала, что, если ее поощрять к чтению и совершенствованию таким примером, как ее, он мог бы стать очень приятным собеседником. Но на следующее утро всякая надежда такого рода рухнула. Мисс Лукас позвонила вскоре после завтрака и в частной беседе с Элизабет рассказала о событии предыдущего дня.