Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

Sir William and Lady Lucas were speedily applied to for their consent ; and it was bestowed with a most joyful alacrity . Mr. Collins 's present circumstances made it a most eligible match for their daughter , to whom they could give little fortune ; and his prospects of future wealth were exceedingly fair . Lady Lucas began directly to calculate , with more interest than the matter had ever excited before , how many years longer Mr. Bennet was likely to live ; and Sir William gave it as his decided opinion , that whenever Mr. Collins should be in possession of the Longbourn estate , it would be highly expedient that both he and his wife should make their appearance at St. James 's . The whole family , in short , were properly overjoyed on the occasion . The younger girls formed hopes of coming out a year or two sooner than they might otherwise have done ; and the boys were relieved from their apprehension of Charlotte 's dying an old maid . Charlotte herself was tolerably composed . She had gained her point , and had time to consider of it . Her reflections were in general satisfactory . Mr. Collins , to be sure , was neither sensible nor agreeable ; his society was irksome , and his attachment to her must be imaginary . But still he would be her husband . Without thinking highly either of men or matrimony , marriage had always been her object ; it was the only provision for well-educated young women of small fortune , and however uncertain of giving happiness , must be their pleasantest preservative from want . This preservative she had now obtained ; and at the age of twenty-seven , without having ever been handsome , she felt all the good luck of it . The least agreeable circumstance in the business was the surprise it must occasion to Elizabeth Bennet , whose friendship she valued beyond that of any other person .

К сэру Уильяму и леди Лукас быстро обратились за согласием; и оно было даровано с самой радостной готовностью. Нынешние обстоятельства мистера Коллинза сделали его наиболее подходящей партией для их дочери, которой они не могли дать большого состояния; и его перспективы будущего богатства были чрезвычайно справедливы. Леди Лукас с большим интересом, чем когда-либо прежде, принялась подсчитывать, сколько лет еще проживет мистер Беннет; и сэр Уильям высказал свое твердое мнение, что всякий раз, когда мистер Коллинз станет владельцем поместья в Лонгборнах, было бы весьма целесообразно, чтобы он и его жена появились в Сент-Джеймсе. Короче говоря, вся семья была в восторге от этого случая. Младшие девочки надеялись выйти замуж на год или два раньше, чем могли бы в противном случае; и мальчики избавились от опасений, что Шарлотта умрет старой девой. Сама Шарлотта держалась сносно. Она добилась своей точки зрения, и у нее было время обдумать ее. Ее размышления были в целом удовлетворительными. Мистер Коллинз, конечно, не был ни разумным, ни приятным человеком; его общество было утомительным, и его привязанность к ней, должно быть, была воображаемой. Но все равно он будет ее мужем. Не думая высоко ни о мужчинах, ни о браке, ее целью всегда был брак; это было единственное обеспечение для хорошо образованных молодых женщин с небольшим состоянием, и, как бы они ни были уверены в том, что они принесут счастье, оно должно было быть их самым приятным предохранителем от нужды. Этот консервант она теперь получила; и в возрасте двадцати семи лет, никогда не будучи красивой, она чувствовала в этом всю свою удачу. Наименее приятным обстоятельством в этом деле было удивление, которое оно должно было преподнести Элизабет Беннет, чью дружбу она ценила больше, чем дружбу с любым другим человеком.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому