" I have not a doubt of Mr. Bingley 's sincerity , " said Elizabeth warmly ; " but you must excuse my not being convinced by assurances only . Mr. Bingley 's defense of his friend was a very able one , I dare say ; but since he is unacquainted with several parts of the story , and has learnt the rest from that friend himself , I shall venture to still think of both gentlemen as I did before . "
«Я не сомневаюсь в искренности мистера Бингли», - тепло сказала Элизабет; «Но вы должны извинить меня, что меня не убедили только заверения. Осмелюсь сказать, что мистер Бингли защищал своего друга очень умело; но так как он не знаком с некоторыми частями этой истории, а остальное узнал от самого этого друга, я осмелюсь продолжать думать об обоих джентльменах, как и раньше».