Elizabeth made no answer , and took her place in the set , amazed at the dignity to which she was arrived in being allowed to stand opposite to Mr. Darcy , and reading in her neighbours ' looks , their equal amazement in beholding it . They stood for some time without speaking a word ; and she began to imagine that their silence was to last through the two dances , and at first was resolved not to break it ; till suddenly fancying that it would be the greater punishment to her partner to oblige him to talk , she made some slight observation on the dance . He replied , and was again silent . After a pause of some minutes , she addressed him a second time with : -- " It is your turn to say something now , Mr. Darcy . I talked about the dance , and you ought to make some sort of remark on the size of the room , or the number of couples . "
Элизабет ничего не ответила и заняла свое место в декорациях, пораженная достоинством, которого она достигла, позволив стоять напротив мистера Дарси, и прочитав во взглядах соседей их такое же изумление, глядя на это. Некоторое время они стояли, не говоря ни слова; и она стала воображать, что их молчание продлится в течение обоих танцев, и сначала решила не нарушать его; пока вдруг не подумала, что для ее партнера было бы большим наказанием заставить его говорить, она сделала небольшое замечание по поводу танца. Он ответил и снова промолчал. После паузы в несколько минут она обратилась к нему во второй раз: «Теперь ваша очередь что-то сказать, мистер Дарси. Я говорил о танце, и тебе следовало бы сделать какое-нибудь замечание по поводу размера зала или количества пар».