The two young ladies were summoned from the shrubbery , where this conversation passed , by the arrival of the very persons of whom they had been speaking ; Mr. Bingley and his sisters came to give their personal invitation for the long-expected ball at Netherfield , which was fixed for the following Tuesday . The two ladies were delighted to see their dear friend again , called it an age since they had met , and repeatedly asked what she had been doing with herself since their separation . To the rest of the family they paid little attention ; avoiding Mrs. Bennet as much as possible , saying not much to Elizabeth , and nothing at all to the others . They were soon gone again , rising from their seats with an activity which took their brother by surprise , and hurrying off as if eager to escape from Mrs. Bennet 's civilities .
Обе молодые дамы были вызваны из кустов, где проходил этот разговор, появлением тех самых лиц, о которых они говорили; Мистер Бингли и его сестры пришли, чтобы лично пригласить на долгожданный бал в Незерфилде, назначенный на следующий вторник. Обе дамы были рады снова увидеть свою дорогую подругу, назвали ее давней с тех пор, как они не встречались, и неоднократно спрашивали, что она делала с собой после их расставания. Остальным членам семьи они уделяли мало внимания; избегал миссис Беннет, насколько это было возможно, мало говорил Элизабет и вообще ничего остальным. Вскоре они снова ушли, поднялись со своих мест с активностью, которая застала их брата врасплох, и поспешили прочь, словно стремясь уйти от любезностей миссис Беннет.