He was interrupted by a summons to dinner ; and the girls smiled on each other . They were not the only objects of Mr. Collins 's admiration . The hall , the dining-room , and all its furniture , were examined and praised ; and his commendation of everything would have touched Mrs. Bennet 's heart , but for the mortifying supposition of his viewing it all as his own future property . The dinner too in its turn was highly admired ; and he begged to know to which of his fair cousins the excellency of its cooking was owing . But he was set right there by Mrs. Bennet , who assured him with some asperity that they were very well able to keep a good cook , and that her daughters had nothing to do in the kitchen . He begged pardon for having displeased her . In a softened tone she declared herself not at all offended ; but he continued to apologise for about a quarter of an hour .
Его прервало приглашение на обед; и девочки улыбнулись друг другу. Они были не единственными объектами восхищения мистера Коллинза. Залу, столовую и всю ее мебель осмотрели и похвалили; и его похвала всего тронула бы сердце миссис Беннет, если бы не унизительное предположение, что он рассматривает все это как свою будущую собственность. Обед, в свою очередь, тоже понравился; и он просил знать, кому из его прекрасных кузенов принадлежит превосходство его приготовления. Но его тут же посадила миссис Беннет, которая с некоторой резкостью заверила его, что они вполне могут нанять хорошего повара и что ее дочерям нечего делать на кухне. Он попросил прощения за то, что вызвал ее недовольство. Смягченным тоном она заявила, что ничуть не обижена; но он продолжал извиняться около четверти часа.