Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

but for some time I was kept back by my own doubts , fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance . -- ' There , Mrs. Bennet . ' -- My mind , however , is now made up on the subject , for having received ordination at Easter , I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh , widow of Sir Lewis de Bourgh , whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish , where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship , and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England . As a clergyman , moreover , I feel it my duty to promote and establish the blessing of peace in all families within in the reach of my influence ; and on these grounds I flatter myself that my present overtures are highly commendable , and that the circumstance of my being next in the entail of Longbourn estate will be kindly overlooked on your side , and not lead you to reject the offered olive-branch . I can not be otherwise than concerned at being the means of injuring your amiable daughters , and beg leave to apologise for it , as well as to assure you of my readiness to make them every possible amends -- but of this hereafter . If you should have no objection to receive me into your house , I propose myself the satisfaction of waiting on you and your family , Monday , November 18th , by four o'clock , and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday se'ennight following , which I can do without any inconvenience , as Lady Catherine is far from objecting to my occasional absence on a Sunday , provided that some other clergyman is engaged to do the duty of the day . -- I remain , dear sir , with respectful compliments to your lady and daughters , your well-wisher and friend ,

но некоторое время меня удерживали собственные сомнения, опасаясь, как бы не показалось неуважением к его памяти, что я буду в хороших отношениях с кем-либо, с кем ему всегда нравилось враждовать. — «Вот, миссис Беннет». — Однако теперь я принял решение по этому поводу, поскольку, получив рукоположение на Пасху, мне посчастливилось удостоиться покровительства достопочтенной леди Кэтрин де Бург, вдовы сэра Льюиса де Бурга, чей щедрость и милосердие предпочли меня ценному приходскому священнику этого прихода, где я буду искренне стараться смиряться с благодарным уважением к ее светлости и быть всегда готовым выполнять те обряды и церемонии, которые установлены англиканской церковью. Более того, как священнослужитель я считаю своим долгом способствовать и устанавливать благословение мира во всех семьях, находящихся в пределах моего влияния; и на этом основании я тешу себя надеждой, что мои нынешние предложения весьма похвальны и что то обстоятельство, что я являюсь следующим наследником поместья в Лонгборне, будет любезно проигнорировано с вашей стороны и не заставит вас отвергнуть предложенную оливковую ветвь. Я не могу иначе, как быть обеспокоенным тем, что могу причинить вред вашим любезным дочерям, и прошу разрешения извиниться за это, а также заверить вас в своей готовности возместить им все возможные убытки — но об этом в дальнейшем. Если вы не возражаете принять меня в своем доме, я предлагаю себе удовольствие прислужить вам и вашей семье в понедельник, 18 ноября, к четырем часам и, вероятно, посягаю на ваше гостеприимство до субботнего вечера. Следующее, что я могу сделать без каких-либо неудобств, поскольку леди Кэтрин далеко не возражает против моего периодического отсутствия по воскресеньям, при условии, что какой-нибудь другой священнослужитель будет занят выполнением дневных обязанностей. — Остаюсь, дорогой сэр, с почтительным поклоном вашей даме и дочерям, вашему доброжелателю и другу,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому