When tea was over , Mr. Hurst reminded his sister-in-law of the card-table -- but in vain . She had obtained private intelligence that Mr. Darcy did not wish for cards ; and Mr. Hurst soon found even his open petition rejected . She assured him that no one intended to play , and the silence of the whole party on the subject seemed to justify her . Mr. Hurst had therefore nothing to do , but to stretch himself on one of the sofas and go to sleep .
Когда чай закончился, мистер Херст напомнил невестке о карточном столе — но тщетно. Она получила частные сведения о том, что мистеру Дарси не нужны карты; и г-н Херст вскоре обнаружил, что даже его открытое ходатайство отклонено. Она заверила его, что никто не собирается играть, и молчание всей компании по этому поводу, казалось, оправдывало ее. Поэтому мистеру Херсту ничего не оставалось, как растянуться на одном из диванов и заснуть.