When breakfast was over they were joined by the sisters ; and Elizabeth began to like them herself , when she saw how much affection and solicitude they showed for Jane . The apothecary came , and having examined his patient , said , as might be supposed , that she had caught a violent cold , and that they must endeavour to get the better of it ; advised her to return to bed , and promised her some draughts . The advice was followed readily , for the feverish symptoms increased , and her head ached acutely . Elizabeth did not quit her room for a moment ; nor were the other ladies often absent ; the gentlemen being out , they had , in fact , nothing to do elsewhere .
Когда завтрак закончился, к ним присоединились сестры; и Элизабет они стали нравиться самой, когда она увидела, сколько ласки и заботы они проявляли к Джейн. Пришел аптекарь и, осмотрев свою пациентку, сказал, как и следовало ожидать, что она сильно простудилась и что надо постараться вылечиться; посоветовал ей вернуться в постель и пообещал ей немного шашлыка. Совету с готовностью последовали, поскольку симптомы лихорадки усилились, а голова сильно заболела. Элизабет ни на минуту не выходила из своей комнаты; и другие дамы часто отсутствовали; поскольку джентльмены отсутствовали, им, по сути, больше нечего было делать.