Ferrars at first reasonably endeavoured to dissuade him from marrying Miss Dashwood , by every argument in her power ; — told him , that in Miss Morton he would have a woman of higher rank and larger fortune ; — and enforced the assertion , by observing that Miss Morton was the daughter of a nobleman with thirty thousand pounds , while Miss Dashwood was only the daughter of a private gentleman with no more than THREE ; but when she found that , though perfectly admitting the truth of her representation , he was by no means inclined to be guided by it , she judged it wisest , from the experience of the past , to submit — and therefore , after such an ungracious delay as she owed to her own dignity , and as served to prevent every suspicion of good - will , she issued her decree of consent to the marriage of Edward and Elinor .
Феррарс сначала разумно пытался отговорить его от женитьбы на мисс Дэшвуд всеми доводами, которые были в ее силах; - сказал ему, что в лице мисс Мортон он получил бы женщину более высокого ранга и большего состояния; - и подкрепил это утверждение, заметив, что мисс Мортон Мортон была дочерью дворянина с состоянием в тридцать тысяч фунтов, тогда как мисс Дэшвуд была всего лишь дочерью частного джентльмена с состоянием не более ТРЕХ; но когда она обнаружила, что он, хотя и вполне признает истинность ее представления, но никоим образом не склонен им руководствоваться, она сочла разумнее, исходя из опыта прошлого, подчиниться - и поэтому после столь неблагодарной задержки поскольку она была обязана своему достоинству и чтобы предотвратить всякие подозрения в доброй воле, она издала указ о согласии на брак Эдварда и Элинор.