Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

The letters from town , which a few days before would have made every nerve in Elinor ’ s body thrill with transport , now arrived to be read with less emotion than mirth . Mrs . Jennings wrote to tell the wonderful tale , to vent her honest indignation against the jilting girl , and pour forth her compassion towards poor Mr . Edward , who , she was sure , had quite doted upon the worthless hussy , and was now , by all accounts , almost broken - hearted , at Oxford . — " I do think , " she continued , " nothing was ever carried on so sly ; for it was but two days before Lucy called and sat a couple of hours with me . Not a soul suspected anything of the matter , not even Nancy , who , poor soul ! came crying to me the day after , in a great fright for fear of Mrs .

Письма из города, которые несколько дней назад заставили бы каждый нерв Элинор трепетать от восторга, теперь приходили, чтобы читаться не с волнением, а с весельем. Миссис Дженнингс написала письмо, чтобы рассказать эту чудесную историю, выразить свое искреннее негодование против брошенной девушки и излить свое сострадание к бедному мистеру Эдварду, который, как она была уверена, обожал эту никчемную девчонку и теперь был все отчеты в Оксфорде почти с разбитым сердцем. -- Я думаю, -- продолжала она, -- еще никогда ничего не делалось так хитро, потому что прошло всего два дня, прежде чем Люси позвонила и посидела со мной пару часов. Ни одна душа ничего не подозревала об этом, даже Нэнси, которая, бедная душа! на следующий день пришла ко мне в слезах, в сильном испуге из-за страха перед миссис Кейнс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому