" It was a foolish , idle inclination on my side , " said he , " the consequence of ignorance of the world — and want of employment . Had my mother given me some active profession when I was removed at eighteen from the care of Mr . Pratt , I think — nay , I am sure , it would never have happened ; for though I left Longstaple with what I thought , at the time , a most unconquerable preference for his niece , yet had I then had any pursuit , any object to engage my time and keep me at a distance from her for a few months , I should very soon have outgrown the fancied attachment , especially by mixing more with the world , as in such case I must have done .
«Это была глупая и праздная склонность с моей стороны, — сказал он, — следствие незнания света и отсутствия работы. Если бы моя мать дала мне какую-нибудь активную профессию, когда в восемнадцать лет меня забрали из-под опеки мистера Пратта, я думаю, - нет, я уверен, этого никогда бы не произошло; хотя я покинул Лонгстейпл, как мне тогда казалось, с самым непобедимым предпочтением к его племяннице, однако, если бы у меня тогда было какое-нибудь занятие, какая-либо цель, чтобы занять свое время и держать меня на расстоянии от нее в течение нескольких месяцев, я очень скоро должен был перерасти воображаемую привязанность, особенно за счет большего общения с миром, как в этом случае я должен был сделать.