It happened to catch Sophia ’ s eye before it caught mine — and its size , the elegance of the paper , the hand - writing altogether , immediately gave her a suspicion . Some vague report had reached her before of my attachment to some young lady in Devonshire , and what had passed within her observation the preceding evening had marked who the young lady was , and made her more jealous than ever . Affecting that air of playfulness , therefore , which is delightful in a woman one loves , she opened the letter directly , and read its contents . She was well paid for her impudence . She read what made her wretched . Her wretchedness I could have borne , but her passion — her malice — At all events it must be appeased . And , in short — what do you think of my wife ’ s style of letter - writing ? — delicate — tender — truly feminine — was it not ? "
Это случилось раньше, чем мое внимание привлекло внимание Софии, и его размер, элегантность бумаги и почерк в целом сразу вызвали у нее подозрения. Ранее до нее дошло какое-то смутное сообщение о моей привязанности к какой-то молодой леди из Девоншира, и то, что произошло в ее присутствии накануне вечером, отметило, кем была эта молодая леди, и заставило ее ревновать еще больше, чем когда-либо. Поэтому, изображая тот вид игривости, который так приятен в любимой женщине, она сразу же вскрыла письмо и прочитала его содержание. Ей хорошо заплатили за ее наглость. Она прочитала то, что сделало ее несчастной. Ее несчастье я мог бы вынести, но ее страсть, ее злоба… Во всяком случае ее надо утолить. Короче говоря, что вы думаете о стиле письма моей жены? — нежная, нежная, по-настоящему женственная, не так ли?»