Her fears , he had no courage , no confidence to attempt the removal of : — he listened to them in silent despondence ; — but her difficulties were instantly obviated , for with a readiness that seemed to speak the occasion , and the service pre - arranged in his mind , he offered himself as the messenger who should fetch Mrs . Dashwood . Elinor made no resistance that was not easily overcome . She thanked him with brief , though fervent gratitude , and while he went to hurry off his servant with a message to Mr . Harris , and an order for post - horses directly , she wrote a few lines to her mother .
У него не было ни смелости, ни уверенности, чтобы попытаться устранить ее страхи; он слушал их в молчаливом унынии; мысленно он предлагал себя в качестве посыльного, который должен привести миссис Дэшвуд. Элинор не оказала сопротивления, которое было бы нелегко преодолеть. Она поблагодарила его краткой, хотя и пылкой благодарностью, и, пока он пошел торопить своего слугу с посланием к мистеру Харрису и заказом на почтовых лошадей, она написала несколько строк своей матери.