Jennings ’ s suggestion ; and she could not help believing herself the nicest observer of the two ; — she watched his eyes , while Mrs . Jennings thought only of his behaviour ; — and while his looks of anxious solicitude on Marianne ’ s feeling , in her head and throat , the beginning of a heavy cold , because unexpressed by words , entirely escaped the latter lady ’ s observation ; — SHE could discover in them the quick feelings , and needless alarm of a lover .
Предложение Дженнингса; и она не могла не считать себя самым приятным наблюдателем из них двоих; - она следила за его глазами, в то время как миссис Дженнингс думала только о его поведении; - и в то время как его взгляды тревожной заботы о чувствах Марианны, в ее голове и горле, начало тяжелая простуда, так как не была выражена словами, совершенно ускользнула от внимания последней дамы; она могла обнаружить в них быстрые чувства и ненужную тревогу влюбленного.