She returned just in time to join the others as they quitted the house , on an excursion through its more immediate premises ; and the rest of the morning was easily whiled away , in lounging round the kitchen garden , examining the bloom upon its walls , and listening to the gardener ’ s lamentations upon blights , in dawdling through the green - house , where the loss of her favourite plants , unwarily exposed , and nipped by the lingering frost , raised the laughter of Charlotte , — and in visiting her poultry - yard , where , in the disappointed hopes of her dairy - maid , by hens forsaking their nests , or being stolen by a fox , or in the rapid decrease of a promising young brood , she found fresh sources of merriment .
Она вернулась как раз вовремя, чтобы присоединиться к остальным, когда они вышли из дома и совершили экскурсию по его ближайшим помещениям; и остаток утра прошел легко, бездельничая в огороде, рассматривая цветы на его стенах и слушая причитания садовника по поводу болезней, прогуливаясь по оранжерее, где потеря ее любимых растений неосторожно обнаженный и зажатый затяжным морозом, вызвал смех Шарлотты - и во время посещения ее птичьего двора, где, в обманутых надеждах ее доярки, курицы покидали свои гнезда или были похищены лисой, или в быстром исчезновении многообещающего молодого выводка она находила новые источники веселья.