— This was an obligation , however , which not only opposed her own inclination , but which had not the assistance of any encouragement from her companions . Marianne , not contented with absolutely refusing to go herself , was very urgent to prevent her sister ’ s going at all ; and Mrs . Jennings , though her carriage was always at Elinor ’ s service , so very much disliked Mrs . John Dashwood , that not even her curiosity to see how she looked after the late discovery , nor her strong desire to affront her by taking Edward ’ s part , could overcome her unwillingness to be in her company again . The consequence was , that Elinor set out by herself to pay a visit , for which no one could really have less inclination , and to run the risk of a tete - a - tete with a woman , whom neither of the others had so much reason to dislike .
— Однако это было обязательство, которое не только противоречило ее собственным склонностям, но и не имело никакой поддержки со стороны ее товарищей. Марианна, не удовлетворившись тем, что сама категорически отказалась идти, очень настойчиво старалась вообще не допустить ухода сестры; и миссис Дженнингс, хотя ее карета всегда была к услугам Элинор, настолько не любила миссис Джон Дэшвуд, что даже ее любопытство посмотреть, как она выглядит после недавнего открытия, и ее сильное желание оскорбить ее, приняв сторону Эдварда, смогла преодолеть свое нежелание снова находиться в ее компании. В результате Элинор одна отправилась в гости, к чему ни у кого не было меньшего желания, и рисковала встретиться тет-а-тет с женщиной, для которой ни у кого из остальных не было столько причин. не нравиться.