Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

" I hope my dear Miss Dashwood will excuse the liberty I take of writing to her ; but I know your friendship for me will make you pleased to hear such a good account of myself and my dear Edward , after all the troubles we have went through lately , therefore will make no more apologies , but proceed to say that , thank God ! though we have suffered dreadfully , we are both quite well now , and as happy as we must always be in one another ’ s love . We have had great trials , and great persecutions , but however , at the same time , gratefully acknowledge many friends , yourself not the least among them , whose great kindness I shall always thankfully remember , as will Edward too , who I have told of it . I am sure you will be glad to hear , as likewise dear Mrs . Jennings , I spent two happy hours with him yesterday afternoon , he would not hear of our parting , though earnestly did I , as I thought my duty required , urge him to it for prudence sake , and would have parted for ever on the spot , would he consent to it ; but he said it should never be , he did not regard his mother ’ s anger , while he could have my affections ; our prospects are not very bright , to be sure , but we must wait , and hope for the best ; he will be ordained shortly ; and should it ever be in your power to recommend him to any body that has a living to bestow , am very sure you will not forget us , and dear Mrs . Jennings too , trust she will speak a good word for us to Sir John , or Mr . Palmer , or any friend that may be able to assist us . — Poor Anne was much to blame for what she did , but she did it for the best , so I say nothing ; hope Mrs

«Надеюсь, моя дорогая мисс Дэшвуд извинит за то, что я взял на себя смелость написать ей; но я знаю, что ваша дружба со мной доставит вам удовольствие услышать такой хороший отзыв обо мне и моем дорогом Эдварде после всех неприятностей, через которые мы прошли. в последнее время, поэтому больше не буду извиняться, а скажу, что, слава богу, хотя мы и страдали ужасно, мы оба теперь вполне здоровы и настолько счастливы, насколько и должны быть всегда в любви друг к другу. У нас были великие испытания и великие преследования, но, тем не менее, в то же время я с благодарностью признателен многим друзьям, и вы не в последнюю очередь среди них, чью великую доброту я всегда буду с благодарностью помнить, как и Эдвард, которому я рассказал о ней. . Я уверен, что вы будете рады услышать, что, как и дорогая миссис Дженнингс, я провел с ним два счастливых часа вчера днем, он не хотел слышать о нашем расставании, хотя я искренне, как я считал, того требует мой долг, уговаривал его это из благоразумия, и расстался бы навсегда на месте, если бы он согласился на это; но он сказал, что этого никогда не должно быть, он не обращал внимания на гнев своей матери, хотя мог иметь мою привязанность; наши перспективы, конечно, не очень радужны, но мы должны ждать и надеяться на лучшее; вскоре он будет рукоположен; и если вам когда-нибудь удастся порекомендовать его кому-либо, у кого есть средства к существованию, я совершенно уверен, что вы не забудете нас, а также дорогую миссис Дженнингс, надеюсь, она скажет за нас доброе слово сэру Джону. или мистер Палмер, или любой друг, который сможет нам помочь. — Бедная Анна была во многом виновата в том, что сделала, но она сделала это к лучшему, поэтому я ничего не говорю; надеюсь, миссис

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому