So then he was monstrous happy , and talked on some time about what they should do , and they agreed he should take orders directly , and they must wait to be married till he got a living . And just then I could not hear any more , for my cousin called from below to tell me Mrs . Richardson was come in her coach , and would take one of us to Kensington Gardens ; so I was forced to go into the room and interrupt them , to ask Lucy if she would like to go , but she did not care to leave Edward ; so I just run up stairs and put on a pair of silk stockings and came off with the Richardsons . "
Итак, он был чудовищно счастлив и некоторое время говорил о том, что им следует делать, и они согласились, что он должен подчиняться приказам напрямую, а им придется подождать с женитьбой, пока он не заработает на жизнь. И в этот момент я больше ничего не слышал, потому что моя двоюродная сестра позвонила снизу и сообщила, что миссис Ричардсон приехала в своей карете и отвезет одного из нас в Кенсингтонские сады; поэтому мне пришлось войти в комнату и прервать их, спросить Люси, не хочет ли она пойти, но она не хотела оставлять Эдварда; поэтому я просто побежал вверх по лестнице, надел пару шелковых чулок и ушел с Ричардсонами. "