Lucy , with a demure and settled air , seemed determined to make no contribution to the comfort of the others , and would not say a word ; and almost every thing that WAS said , proceeded from Elinor , who was obliged to volunteer all the information about her mother ’ s health , their coming to town , & c . which Edward ought to have inquired about , but never did .
Люси, державшая скромный и уравновешенный вид, казалось, была полна решимости не вносить никакого вклада в утешение остальных и не говорила ни слова; и почти все, что БЫЛО сказано, исходило от Элинор, которая была вынуждена добровольно сообщать всю информацию о здоровье своей матери, их приезде в город и т. д. о чем Эдварду следовало бы поинтересоваться, но он так и не сделал этого.