Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

" I am sorry for that . At her time of life , any thing of an illness destroys the bloom for ever ! Hers has been a very short one ! She was as handsome a girl last September , as I ever saw ; and as likely to attract the man . There was something in her style of beauty , to please them particularly . I remember Fanny used to say that she would marry sooner and better than you did ; not but what she is exceedingly fond of YOU , but so it happened to strike her . She will be mistaken , however . I question whether Marianne NOW , will marry a man worth more than five or six hundred a - year , at the utmost , and I am very much deceived if YOU do not do better . Dorsetshire ! I know very little of Dorsetshire ; but , my dear Elinor , I shall be exceedingly glad to know more of it ; and I think I can answer for your having Fanny and myself among the earliest and best pleased of your visitors . "

«Мне очень жаль. В ее возрасте любая болезнь уничтожает цветение навсегда! Ее цветение было очень коротким! В сентябре прошлого года она была такой красивой девушкой, какую я когда-либо видел; привлечь мужчину. В ее стиле красоты было что-то, что особенно нравилось им. Я помню, Фанни говорила, что она выйдет замуж раньше и лучше, чем ты; не то, что она чрезвычайно любит ТЕБЯ, но так случилось с ударь ее. Однако она ошибется. Я сомневаюсь, выйдет ли Марианна СЕЙЧАС замуж за человека с доходом, в лучшем случае, более пятисот или шестисот в год, и я очень сильно обмануюсь, если ВЫ не поступите лучше. Дорсетшир! Я очень мало знаю о Дорсетшире; но, моя дорогая Элинор, я был бы чрезвычайно рад узнать о нем больше; и я думаю, что могу ответить за то, что мы с Фанни были одними из первых и самых довольных ваших посетителей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому