His visit was duly paid . He came with a pretence at an apology from their sister - in - law , for not coming too ; " but she was so much engaged with her mother , that really she had no leisure for going any where . " Mrs . Jennings , however , assured him directly , that she should not stand upon ceremony , for they were all cousins , or something like it , and she should certainly wait on Mrs . John Dashwood very soon , and bring her sisters to see her . His manners to THEM , though calm , were perfectly kind ; to Mrs . Jennings , most attentively civil ; and on Colonel Brandon ’ s coming in soon after himself , he eyed him with a curiosity which seemed to say , that he only wanted to know him to be rich , to be equally civil to HIM .
Его визит был оплачен должным образом. Он пришел под предлогом извинения их невестки за то, что тоже не пришел; «но она так была занята своей матерью, что у нее действительно не было времени куда-то пойти». Миссис Дженнингс, однако, прямо заверила его, что ей не следует церемониться, поскольку все они двоюродные братья или что-то в этом роде, и что ей непременно следует очень скоро приехать к миссис Джон Дэшвуд и привести к себе сестер. Его обращение с НИМ, хотя и было спокойным, было совершенно добрым; к миссис Дженнингс, предельно любезно; и когда вскоре после него вошел полковник Брэндон, он взглянул на него с любопытством, которое, казалось, говорило, что он хотел знать только то, что он богат, и чтобы он был столь же вежлив с НИМ.