Jennings , who knew nothing of all this , who knew only that the Colonel continued as grave as ever , and that she could neither prevail on him to make the offer himself , nor commission her to make it for him , began , at the end of two days , to think that , instead of Midsummer , they would not be married till Michaelmas , and by the end of a week that it would not be a match at all . The good understanding between the Colonel and Miss Dashwood seemed rather to declare that the honours of the mulberry - tree , the canal , and the yew arbour , would all be made over to HER ; and Mrs . Jennings had , for some time ceased to think at all of Mrs . Ferrars .
Дженнингс, который ничего обо всем этом не знал, который знал только, что полковник продолжал быть таким же серьезным, как и всегда, и что она не могла ни убедить его сделать предложение самому, ни поручить ей сделать это для него, начал в конце два дня, чтобы подумать, что вместо Иванова дня они поженятся не раньше Михайловского праздника, а к концу недели это вообще не будет браком. Хорошее взаимопонимание между полковником и мисс Дэшвуд, казалось, скорее означало, что почести тутового дерева, канала и тисовой беседки будут переданы ЕЕ; а миссис Дженнингс на какое-то время вообще перестала думать о миссис Феррарс.