Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

Willoughby imagine , I suppose , when his looks censured me for incivility in breaking up the party , that I was called away to the relief of one whom he had made poor and miserable ; but HAD he known it , what would it have availed ? Would he have been less gay or less happy in the smiles of your sister ? No , he had already done that , which no man who CAN feel for another would do . He had left the girl whose youth and innocence he had seduced , in a situation of the utmost distress , with no creditable home , no help , no friends , ignorant of his address ! He had left her , promising to return ; he neither returned , nor wrote , nor relieved her . "

Полагаю, Уиллоби вообразил, что, когда его взгляд порицал меня за невежливость в разгоне вечеринки, меня позвали на помощь тому, кого он сделал бедным и несчастным; но ЕСЛИ бы он это знал, какую бы пользу это дало? Был бы он менее веселым или менее счастливым в улыбках твоей сестры? Нет, он уже сделал это, чего не сделал бы ни один человек, который МОЖЕТ сочувствовать другому. Он оставил девушку, чью молодость и невинность он соблазнил, в крайне бедственном положении, без достойного дома, без помощи, без друзей, не зная своего адреса! Он оставил ее, обещая вернуться; он не вернулся, не написал и не освободил ее. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому