Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Чувство и чувствительность / Feeling and sensitivity C1

I had allowed her , ( imprudently , as it has since turned out , ) at her earnest desire , to go to Bath with one of her young friends , who was attending her father there for his health . I knew him to be a very good sort of man , and I thought well of his daughter — better than she deserved , for , with a most obstinate and ill - judged secrecy , she would tell nothing , would give no clue , though she certainly knew all . He , her father , a well - meaning , but not a quick - sighted man , could really , I believe , give no information ; for he had been generally confined to the house , while the girls were ranging over the town and making what acquaintance they chose ; and he tried to convince me , as thoroughly as he was convinced himself , of his daughter ’ s being entirely unconcerned in the business . In short , I could learn nothing but that she was gone ; all the rest , for eight long months , was left to conjecture . What I thought , what I feared , may be imagined ; and what I suffered too . "

Я позволил ей (как впоследствии выяснилось, неосмотрительно) по ее искреннему желанию поехать в Бат с одним из ее молодых друзей, который лечил там ее отца, чтобы поправиться. Я знал, что он очень хороший человек, и хорошо относился к его дочери — лучше, чем она того заслуживала, потому что, сохраняя самую упрямую и необдуманную тайну, она ничего не говорила, не давала ни малейшего понятия, хотя она, конечно, знал все. Он, ее отец, человек благонамеренный, но недальновидный, действительно, я думаю, не мог дать никакой информации; потому что он обычно находился в доме, в то время как девушки бродили по городу и заводили те знакомства, которые им нравились; и он пытался убедить меня, так же основательно, как он сам был убежден, в том, что его дочь совершенно не интересуется этим делом. Короче говоря, я ничего не мог узнать, кроме того, что она ушла; все остальное в течение долгих восьми месяцев оставалось в догадках. То, что я думал, чего боялся, можно себе представить; и что я тоже пережил. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому