In her earnest meditations on the contents of the letter , on the depravity of that mind which could dictate it , and probably , on the very different mind of a very different person , who had no other connection whatever with the affair than what her heart gave him with every thing that passed , Elinor forgot the immediate distress of her sister , forgot that she had three letters on her lap yet unread , and so entirely forgot how long she had been in the room , that when on hearing a carriage drive up to the door , she went to the window to see who could be coming so unreasonably early , she was all astonishment to perceive Mrs . Jennings ’ s chariot , which she knew had not been ordered till one . Determined not to quit Marianne , though hopeless of contributing , at present , to her ease , she hurried away to excuse herself from attending Mrs . Jennings , on account of her sister being indisposed . Mrs . Jennings , with a thoroughly good - humoured concern for its cause , admitted the excuse most readily , and Elinor , after seeing her safe off , returned to Marianne , whom she found attempting to rise from the bed , and whom she reached just in time to prevent her from falling on the floor , faint and giddy from a long want of proper rest and food ; for it was many days since she had any appetite , and many nights since she had really slept ; and now , when her mind was no longer supported by the fever of suspense , the consequence of all this was felt in an aching head , a weakened stomach , and a general nervous faintness .
В своих серьезных размышлениях о содержании письма, о порочности того ума, который мог его диктовать, и, вероятно, о совсем ином уме совсем другого человека, не имевшего к этому делу никакого иного отношения, кроме того, что давало ее сердце всем, что происходило с ним, Элинор забыла о немедленном горе сестры, забыла, что у нее на коленях лежали еще непрочитанные три письма, и настолько забыла, как долго она находилась в комнате, что, услышав, что к ней подъезжает карета, дверь, она подошла к окну, чтобы посмотреть, кто мог приехать так неоправданно рано, и с изумлением увидела колесницу миссис Дженнингс, заказ на которую, как она знала, был заказан только в час. Решив не расставаться с Марианной, хотя и не надеясь в настоящее время способствовать ее облегчению, она поспешила прочь, извинившись, что не навещает миссис Дженнингс из-за недомогания ее сестры. Миссис Дженнингс, с совершенно добродушным беспокойством за это дело, с готовностью приняла это извинение, и Элинор, проводив ее в целости и сохранности, вернулась к Марианне, которую она обнаружила пытающейся встать с кровати, и к которой она подошла как раз в пора не дать ей упасть на пол, потерявшей сознание и головокружительную от долгого отсутствия полноценного отдыха и еды; ибо прошло много дней с тех пор, как у нее пропал аппетит, и много ночей с тех пор, как она по-настоящему спала; и теперь, когда ее ум уже не поддерживался горячкой ожидания, последствие всего этого ощущалось в боли в голове, в ослаблении желудка и в общем нервном слабоумии.