Her indignation would have been still stronger than it was , had she not witnessed that embarrassment which seemed to speak a consciousness of his own misconduct , and prevented her from believing him so unprincipled as to have been sporting with the affections of her sister from the first , without any design that would bear investigation . Absence might have weakened his regard , and convenience might have determined him to overcome it , but that such a regard had formerly existed she could not bring herself to doubt .
Ее негодование было бы еще сильнее, чем было, если бы она не была свидетельницей того смущения, которое, казалось, говорило о сознании его собственного проступка и мешало ей поверить в то, что он настолько беспринципен, что с самого начала развлекался чувствами ее сестры. , без каких-либо замыслов, которые могли бы стать объектом расследования. Отсутствие могло бы ослабить его уважение, а удобство могло бы побудить его преодолеть его, но в том, что такое уважение существовало раньше, она не могла заставить себя усомниться.