Her letter was scarcely finished , when a rap foretold a visitor , and Colonel Brandon was announced . Marianne , who had seen him from the window , and who hated company of any kind , left the room before he entered it . He looked more than usually grave , and though expressing satisfaction at finding Miss Dashwood alone , as if he had somewhat in particular to tell her , sat for some time without saying a word . Elinor , persuaded that he had some communication to make in which her sister was concerned , impatiently expected its opening . It was not the first time of her feeling the same kind of conviction ; for , more than once before , beginning with the observation of " your sister looks unwell to - day , " or " your sister seems out of spirits , " he had appeared on the point , either of disclosing , or of inquiring , something particular about her .
Едва ее письмо было закончено, как стук предсказал появление посетителя и объявили о прибытии полковника Брэндона. Марианна, которая видела его из окна и ненавидела любое общество, вышла из комнаты раньше, чем он вошел в нее. Он выглядел более серьезным, чем обычно, и, хотя и выразил удовлетворение тем, что нашел мисс Дэшвуд одна, как будто ему было что сказать ей что-то особенное, некоторое время сидел, не говоря ни слова. Элинор, убежденная, что у него есть какое-то сообщение, касающееся ее сестры, с нетерпением ждала его открытия. Это был не первый раз, когда она чувствовала подобную убежденность; ибо не раз прежде, начиная с замечаний, что «твоя сестра сегодня нездорова» или «твоя сестра, кажется, не в духе», он уже собирался либо раскрыть, либо расспросить что-то особенное о ее.