" So my daughter Middleton told me , for it seems Sir John met him somewhere in the street this morning . " Marianne said no more , but looked exceedingly hurt . Impatient in this situation to be doing something that might lead to her sister ’ s relief , Elinor resolved to write the next morning to her mother , and hoped by awakening her fears for the health of Marianne , to procure those inquiries which had been so long delayed ; and she was still more eagerly bent on this measure by perceiving after breakfast on the morrow , that Marianne was again writing to Willoughby , for she could not suppose it to be to any other person .
«Так сказала мне моя дочь Миддлтон, потому что, кажется, сэр Джон встретил его сегодня утром где-то на улице». Марианна больше ничего не сказала, но выглядела чрезвычайно обиженной. В этой ситуации Элинор нетерпеливо хотела сделать что-нибудь, что могло бы принести облегчение ее сестре, и она решила на следующее утро написать матери и надеялась, пробудив в ней опасения за здоровье Марианны, получить те запросы, которые так долго откладывались; и она еще больше склонялась к этой мере, узнав на следующее утро после завтрака, что Марианна снова пишет Уиллоби, поскольку она не могла предположить, что это будет адресовано кому-либо другому.