" I believe it would be the wisest way to put an end to the business at once by dissolving the engagement . We seem so beset with difficulties on every side , that though it would make us miserable for a time , we should be happier perhaps in the end . But you will not give me your advice , Miss Dashwood ? "
«Я считаю, что было бы самым мудрым способом немедленно положить конец этому делу, расторгнув помолвку. Мы, кажется, настолько окружены трудностями со всех сторон, что, хотя это и сделало бы нас несчастными на какое-то время, мы, возможно, стали бы счастливее в конец. Но вы не дадите мне своего совета, мисс Дэшвуд?